财新传媒
位置:博客 > 虎哥工作室 > 这家死磕川普的报纸 教你如何不带脏地骂人

这家死磕川普的报纸 教你如何不带脏地骂人

我们都知道美国媒体爱跟川普作对,尤其是华盛顿邮报捅刀最狠。
一个月前,就是他家爆出了川普在更衣车上炫耀艳遇的下流言论
惹得性情和发型一样傲娇的川普居然破天荒给美国人来了一场电视道歉会,
白宫之路从此一蹶不振。
 
[1] 川普被录下在2005年对女性极端下流对话
川普道歉称:我不是一个完人,从来就不是
 
作为最大牌的首都媒体,华盛顿邮报让我们熟悉又陌生。
我们对他家的听闻多半出自1972年的水门事件
那场直捣黄龙的调查报道不仅把总统尼克松拉下马,更让这家报纸的声誉帅出了美利坚国门。
邮报记者Carl Bernstein 和 Bob Woodward,依靠尼克松阁僚“深喉”的爆料,他们抖出了白宫人员在民主党全国总部布设窃听器的惊天丑闻,尼克松在重压之下被迫辞职。
[2] 尼克松下课。几个字背后,是这家报纸的深喉报道给总统捅下的马蜂窝。
 
事实上,不同于纽约时报的国际范和华尔街日报的商务范,
作为美国精英意识形态的捍卫者政治范的华盛顿邮报关注重心一直盯在他家边上的白宫和国会山
华盛顿邮报总部就在白宫隔壁,散步过去十分钟,有地图才有真相,不谢
 
除了深度报道,这家报纸最有杀伤力的投枪和匕首,其实是专栏评论
 
占着近水楼台,他家的言论能够分分钟影响隔壁上班的决策层。
 
今天,我们带你见识这家爱恨分明的报纸如何骂人不带脏爱人到肉麻。
 
前几天,这家报纸刚刚旗帜鲜明地跟希拉里站队。
不仅表明自己的选择,更不忘给川普补刀一嘴
他们说:
Hillary Clinton has the potential to be an excellent president of the United States, and we endorse her without hesitation.
[3] 希拉里克林顿有能力成为一位出色的美国总统,我们支持她,毫不迟疑。
 
No, we are not making this endorsement simply because Ms.Clinton's opponent is dreadful.
[4] 我们如此决定并不是因为克林顿的对手糟糕透顶。
 
Ms.Clinton ... is dogged, resilient, purposeful and smart.
[5] 克林顿顽强坚韧,灵活变通,目标明确,聪慧机敏。
 
[Senate] colleagues in both parties found her to be businesslike, knowledgeable, intent on accomplishment, willing to work across the aisle and less focused than most on getting credit.
[6] (参议院)两党议员认为她训练有素,知识渊博,专注于事,乐于打破两党隔阂,寻求合作,并不在意虚名。
 
Professionals in the State Department offer similar testimonials about her tenure.
[7] 国务院专业人士对她任期内的表现给出了一致褒奖。
 
She is well on positioned to get something done.
[8] 她做事总是成竹在胸。
 
Ms.Clinton understands [that] if progress is possible, it will be incremental and achieved with input from members of both parties.
[9] 克林顿深知,若要取得进展,须得两党成员共同投入,渐进实现。
 
We believe that Ms.Clinton will prove a worthy example to girls who celebrate the election of American's first female president.
[10] 我们坚信,对于那些庆祝美国史上第一位女总统的女性来说,克林顿是最有价值的典范。
 
We believe, too, that anyone who votes for her will be able to look back, four years from now, with pride in that decision.
[11] 我们也坚信任何人但凡投票给她,四年后回顾现在,将为今天的选择而骄傲。
 
[Hillary Clinton for president] The Democratic nominee is a choice Americans can be proud of.
[12] 希拉里克林顿堪任总统
这位民主党候选人,美国人为之骄傲的选择
 
一边是捧花希拉里不嫌累,另一头脚踩川普能加鸡腿,
要见识华盛顿邮报骂人不带脏的功力,
我们给各位随机抽样了一天出版的四篇议论文
(不要担心英语,我们带你不仅看懂标题,更搞懂文意)
 
第一篇的作者George Will 可是大名鼎鼎,人家1977年就凭评论拿下普利策奖。
这位牛津和普林斯顿毕业的大才子光是标题就损人不留情:
 
[13] 川普或许会在历史上占有一席之地——凭借他输的这么惨
 
文章深八了200多年来的总统大选,然后有理有据地列举川普有望创下的历史功绩:
他将成为20年来选举得票数首次跌破45%的候选人。
此外,在他的神助攻下,希拉里还将迎来一项百年不遇的荣誉:
近160年来头一次总统宝座将在两个民主党人之间实现交接。
(不算杜鲁门和约翰逊,他们都是在前任突然挂掉后接手)
 
(讲真,不怕知识分子骂脏话,就怕他们拿出做学术的劲头说你坏话)
 
而与头条评论相映成辉,旁边那篇简直已经在为希拉里开欢庆会,
标题取成这样不知道川普会香菇几回:
 
[14] 对于民主党人来说,击败川普还远远不够。他们已经筹备重夺共和党人占多数的参众两院。
 
第三篇的标题则看上去友好。
 
[15] 川普试图让老邮局重复荣光
 
这里的Old Post Office就在华盛顿,2013年川普买下了这里,并且改装成了高大上的酒店。
 
 
这两天,就赶在大选前的冲刺阶段,川普竟然忙着赶来给自家酒店开张剪彩
华盛顿邮报的酸水很快就抖了出来,他们说:
 
[16] 当竞选小伙伴已经奔赴犹他州去拉票,川普却选择拿这宝贵的冲刺时间来为开在华盛顿特区的酒店站台,况且他在这里要是能拿到5%的票已实属幸运。
 
文章还不忘拿川普这家新酒店来补他一刀:
 
[17] 大多数川普的富有激情的支持者都住不起川普的酒店,然而许多能够负担得起的人都很痛恨他。
 
第四篇评论的角度很有意思。
故事的背景是前些天这家报纸让读者评出的最难忘候选人语录,结果川普在更衣室里淫荡到需要消音的那句高票当选
 
抓住她们的XX
 
pussy,本来是对女性生殖器的俗称,因为俗出了风格,俗出了水平,以至于报纸拼出来要打马赛克,电视台放出来需要加哔声(就像在这里)
华盛顿邮报不会放过这样的投票结果,评论标题就是:《邮报读者投出来的2016最难忘总统竞选言论说明了啥》
 
[18] 邮报读者投出来的2016最难忘总统竞选言论说明了啥
 
这篇文章中有这样一段或许恰到好处地道出了华盛顿精英对川普这号人的心里话:
 
[19] (这样的票选结果)不仅准确捕捉到川普用下半身对待女性的态度——极尽刻薄、刻薄和不加掩饰的令人生惧——还反映了他的政治哲学。正如这五个字所表明的,川普认为在这场竞选中他可以为所欲为:对女性如此,对政治体制如此,对这个国家也如此。
 
不过,看惯宦海沉浮的华盛顿邮报毕竟是老司机
纠斗川普哪有善罢甘休的道理
不信你看看最新出来的网页
里面饱藏心计
 
[20-22] 左手边两条忙着给希奶奶洗地。
1是针对FBI大选当前突然站出来说邮件门调查已重启,司法部警告说FBI的搞法不合规矩,不符合政策连续性;
2则指希拉里团队正急于回应FBI的调查;
右手边则图文并茂,爆出川普家的新猛料:
3说他是美国版陈光标,曾经许下慈善诺言,结果却口惠而实不至。
 
不过,严肃媒体撕川普,斗争归斗争,有一点需要彼岸看官牢记:
这些媒体的倾向性虽然明显,但底线依然是真实、真实、真实
 
也许,人性和利益让我们的言行很难保持绝对客观,不带任何情绪,
但至少我们可以守住底线,不说假话,不要为了政治斗争颠倒黑白,指鹿为马
 
 
 
阅读往期虎哥头版,微信搜索“虎哥工作室”(ID:tigerstudio2016)
 
 
 
推荐 16